Бессмертная кровь, часть 2
Информация о книге | |||
---|---|---|---|
Пред. | Часть 1 | След. | Нет |
Библиотека | Эйдетическая память | ||
Коллекция | Сказания Тамриэля | ||
Входит в: | Бессмертная кровь | ||
Местонахождение : | |||
Может быть найдена в следующих местах:
|
На следующий день он снова обрушил на меня град вопросов, на этот раз более конкретных. Он хотел узнать о вампирах Восточного Скайрима. Я рассказал ему о наиболее могущественном племени, Волкихар, — жестоких и безумных вампирах, чье дыхание леденит кровь в жилах их жертв. Я объяснил, что они живут подо льдом далеких озер и выходят на поверхность только для того, чтобы напиться крови.
Моварт Пикуин внимательно выслушал меня, задал еще несколько вопросов и наконец собрался уходить.
«Меня не будет несколько дней, — сказал он. — Но я вернусь и расскажу тебе, помогли ли мне твои советы».
Он сдержал свое слово — четыре дня спустя он пришел ко мне в часовню сразу после наступления полуночи. На его щеке был свежий шрам, но на его лице сияла мрачная, но довольная улыбка.
«Твои советы очень помогли мне, — сказал он. — Но тебе следует знать, что у Волкихар есть еще одна особенность, о которой ты не упомянул. Они могут протянуть свои руки сквозь толщу льда, не сломав его. Это был неприятный сюрприз — один из них схватил меня без предупреждения».
«Любопытная подробность, — заметил я, смеясь. — И ужасная. Тебе повезло, что ты выжил».
«Я не верю в удачу, только в постоянные упражнения и подготовленность. Твои сведения помогли мне, а мои навыки рукопашного боя решили судьбу этого кровососа. Я никогда не доверял оружию. Слишком много неизвестных факторов. Даже лучшие оружейники порой куют плохие клинки — но ты всегда знаешь, на что способно твое тело. Я знаю, что могу нанести тысячу ударов, не потеряв равновесия, — если, конечно, первый удар остается за мной».
«Первый удар? — пробурчал я. — Значит, тебе нельзя попадать в засаду».
«Вот почему я пришел к тебе, — сказал Моварт. — Ты знаешь об этих чудовищах все, все о каждой их проклятой разновидности. Теперь ты должен рассказать мне о вампирах северного Валенвуда».
Я сделал то, о чем он просил меня, и снова его вопросы стали суровой проверкой моим знаниям. Мне нужно было рассказать ему о многих племенах. О бонсаму, которых можно было отличить от босмеров только при свете свечи, о кирилт, которые могли растворяться в тумане, о йекеф, которые заглатывали людей целиком, об ужасных телбот, которые убивали детей, чтобы занять их место в семье и много лет терпеливо ждать, убивая одного родственника за другим, удовлетворяя свой неестественный голод.
И он снова простился со мной и пообещал вернуться через пару недель. Моварт вернулся, как и обещал. То было после полуночи. На этот раз на нем не было свежих шрамов, но новые сведения были.
«Ты ошибался, говоря, что кирилт не может обернуться туманом, если столкнуть его в воду, — сказал он, дружески похлопав меня по плечу. — К счастью, обретя форму тумана, они не могут уйти далеко и мне удалось выследить их».
«Должно быть, они были без ума от страха. Твои познания все расширяются, — заметил я. — Десятки лет назад я бы пожелал, чтобы у меня был такой ученик».
«А теперь расскажи мне о вампирах Сиродила», — сказал он.
Я рассказал ему все, что мог. В Сиродиле жило только одно племя — могущественный клан, который изгнал всех конкурентов так же, как это сделали сами имперцы. Никто не знал о них ничего, ибо они превзошли себя в искусстве притворства. Если они хорошо питаются, их невозможно отличить от обычных людей. Они были более культурными и цивилизованными, чем вампиры из провинций; они предпочитали пить кровь спящих жертв, не подозревающих о приближении беды.
«Их будет нелегко застать врасплох, — нахмурился Моварт. — Но я найду одного из них и расскажу тебе все, что узнаю. После этого ты расскажешь мне о вампирах Хай-Рока и Хаммерфелла, Эльсвейра и Чернотопья, Морровинда и Саммерсетских островов, да?»
Я кивнул и понял, что охота стала для него делом всей жизни. Таким, как он, намеков никогда не достаточно. Он должен узнать все.
Он пропал на целый месяц, а когда вернулся, то даже в темной часовне я разглядел его отчаяние и разочарование.
«Я потерпел неудачу, — сказал он, пока я зажигал свечу. — Ты был прав. Я не смог найти ни одного из них».
Я поднес свечу к своему лицу и улыбнулся. Он был поражен, увидев бледность моей кожи, вечный голод в моих глазах и мои зубы. О да, думаю, что мои зубы действительно стали неожиданностью для этого человека, который не мог позволить себе неожиданностей.
«Я не ел уже семьдесят два часа», — объяснил я и бросился на него. Он не успел нанести ни первого удара, ни последнего.