Ужасы замка Зир, часть 1
Информация о книге | |||
---|---|---|---|
Пред. | Нет | След. | часть 2 |
Библиотека | Эйдетическая память | ||
Коллекция | Сказания Тамриэля | ||
Входит в: | Ужасы замка Зир | ||
Местонахождение : | |||
Может быть найдена в следующих местах: |
Пьеса в одном акте
Действующие лица:
- Клавидес, капитан имперской стражи, сиродилец
- Анара, горничная, данмерка
- Уллис, лейтенант имперской стражи, аргонианин
- Золласса, маг, молодая аргонианка
Акт I
Поздний вечер. Действие начинается в интерьере парадного холла замка в Скат-Ануде, украшенного превосходной мебелью и гобеленами. Свет исходит только от факелов. В центре зала огромная железная дверь, главный вход в замок. Рядом с этой дверью находится ведущая наверх лестница. В левой части сцены дверь в библиотеку, которая сейчас закрыта. Справа стоит огромный комплект доспехов, двадцати футов высотой, он почти дотягивается до потолка комнаты. Хотя пока никого не видно, из-за двери в библиотеку доносится женское пение. Громкий стук во входную дверь заставляет голос умолкнуть. Дверь в библиотеку открывается, и АНАРА, обычная на вид горничная, спешит к входной двери и открывает ее. На пороге стоит КЛАВИДЕС, красивый мужчина в имперском одеянии.
АНАРА: Добрый вам вечер, серджо.
КЛАВИДЕС: Добрый вечер. Твой хозяин дома?
АНАРА: Нет, серджо, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордалф Зир в своем зимнем поместье. Я могу вам чем-то помочь?
КЛАВИДЕС: Возможно. Не возражаешь, если я войду?
АНАРА: Вовсе нет, серджо. Пожалуйста. Могу я предложить вам немного флина?
Клавидес входит в холл и осматривается.
КЛАВИДЕС: Нет, спасибо. Как тебя зовут?
АНАРА: Анара, серджо.
КЛАВИДЕС: Анара, когда твой хозяин уехал из Скат-Ануда?
АНАРА: Уже больше двух недель как. Вот почему я одна в замке, серджо. Все прочие слуги и рабы, которые были нужны его милости, уехали вместе с ним. А что, что-то не так?
КЛАВИДЕС: Да. Ты знаешь эшлендера по имени Сул-Карифа?
АНАРА: Нет, серджо. Не знаю никого с таким именем.
КЛАВИДЕС: Тогда уже и не узнаешь. Он мертв. Его нашли несколько часов назад, он умирал от холода в Эшленде. Он был в истерике, почти обезумел, но среди его последних слов были «замок» и «Зир».
АНАРА: Умер от холода летом? Вивек, как странно. Думаю, может, мой хозяин его знал, но он эшлендер, а мой хозяин из дома Телванни, ну, простите, серджо, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями.
КЛАВИДЕС: Это библиотека твоего хозяина? Не будешь возражать, если я туда загляну?
АНАРА: Пожалуйста, серджо, идите куда хотите. Нам тут прятать нечего. Мы верны Империи.
КЛАВИДЕС: Мне говорили, что таковы все Телванни.
(Примечание для актеров: эту реплику следует произносить без малейшего намека на сарказм. Позвольте зрителям засмеяться самим — они всегда смеются, вне зависимости от местной политики.)
Клавидес входит в библиотеку и осматривает книги.
КЛАВИДЕС: Тут бы нужно вытереть пыль.
АНАРА: Да, серджо. Я как раз это и делала, когда вы постучали.
КЛАВИДЕС: Очень рад, что ты этого не сделала. Если бы ты все вытерла, я бы не заметил этого места: отсюда взяли какую-то толстую книгу и пыли тут нет. А твой хозяин, похоже, волшебник.
АНАРА: Нет, серджо. То есть, я хочу сказать, он много знает, но не читает заклинаний, то есть, как волшебники делают. Он кена, ходил в коллегию и все такое. Знаете, я, похоже, вспомнила, что случилось с книгами. Еще один кена из коллегии был тут вчера и взял пару книг. Он друг хозяина, так что я подумала, это можно.
КЛАВИДЕС: Этот кена, его звали Варвим?
АНАРА: Может, и так. Я не помню.
КЛАВИДЕС: Прошлой ночью мы арестовали человека по имени Варвим по подозрению в некромантии. Мы не знаем, что он делал в коллегии, но что-то незаконное, это уж точно. Это тот самый кена, который одолжил книгу? Маленький такой, калека с высохшей ногой?
АНАРА: Нет, серджо, вчера не такой кена приходил. Он большой парень и ходит хорошо, я бы заметила.
КЛАВИДЕС: Ладно, тогда я осмотрю дом, если ты не возражаешь.
Клавидес поднимается по лестнице, и ведет диалог с верхней площадки и из комнаты второго этажа. Анара продолжает уборку внизу и двигает большую скамью перед комплектом доспехов, чтобы подмести пол.
АНАРА: Могу я спросить, серджо, что вы ищете? Может, я вам помогу.
КЛАВИДЕС: Это все комнаты замка? Никаких потайных ходов?
АНАРА (смеется): Ой, серджо, зачем Седура Кена Телванни Хордалфу Зиру нужны потайные ходы?
КЛАВИДЕС (смотрит на доспехи): Твой хозяин — большой человек.
АНАРА (смеется): Ой, серджо, не шутите со мной. Это же доспехи великана, они только для красоты. Мой хозяин убил того великана лет десять назад, а доспехи вроде как сохранил на память.
КЛАВИДЕС: И правда, я что-то слышал об этом, когда только занял свою должность. Кто-то по имени Зир убил великана, но я не знал, что его звали Хордалф. Боюсь, совсем я память потерял. Как звали того великана?
АНАРА: Боюсь, я не помню, серджо.
КЛАВИДЕС: А я помню. Торфанг было его имя. «Я выбрался из щита Торфанга».
АНАРА: Я не понимаю, серджо. Щит Торфанга?
Клавидес спускается с лестницы и начинает осматривать доспехи.
КЛАВИДЕС: Сул-Карифа сказал, что выбрался из щита Торфанга. Я думал, он просто бредит, рассудок помутился.
АНАРА: Но у него нет щита, серджо.